martedì 20 luglio 2021

Campione, 735

[traduzione italiana]

[originale latino]

+ In Chr- n- . 

Rignante domno nostro Liutprand viro excel- rige anno rigni eius vigisimus tertio tertio kal- februaria ind- tertia; fel-. 

Scripsi ego Lazari- v- r- cl- basilice s-c-i Iohannis Aniasce hoic cartola de accepto mundio rogadus et pedidus ad Iohannace v- d- filios q-d- Laurenti conmanente in vico Cadelo. 

Costas it accepisse secudi et in prisentia coram testium et accepet ad te Sigherado et ad Arichisso germanis accepit auri sol- n-o duos et uno tremisse fenidum pretio mundium pro mancipio numine Scolastica filias Laurenti; et ipsa mancipio Ursio sibi conioge duxe. 

Et repromitto me ego q- s- Iohannaci ipsa s-s-ta Scolastica sorure mea ab omne homine defensare et de puplico et de omne homine: et si minime defensare poduaerimus aut ego aut meis haerites ipsa s-s-ta Scolastica []nc viro conpuna ego Iohannaci aut meis haerites ad vus Sigherad et Arighisso et ad vestris haeri[] duplo mundium vel mancipio aut c- agnitione eius et cartola de accepto mundio in sua maneat []rmidatem st-p- sp- soll- interposido. 

Facta cartola in fundo Campiliunis diae rigni et ind- s-s-ta; fel-

[]gno + m-s Iohannaci qui hanc cartola de accepto mundio fiaere rogavit et ei relacto est.

[]gno + m-s Petrunis de Blixuni v- d- testes.

Signo + m-s Odani de Morcaino v- d- testes

Signo + m-s Dominici de Cadelo v- d- testes.

+ Ego q- s- Lazari v- r- cl- rogadus ad Iohannace scripsi et supscripsi pus tradida conplivi et dedit.

Nessun commento:

Posta un commento

Introduzione

È noto che il latino ha subito, nei secoli successivi alla dissoluzione dell'impero romano, una serie di modificazioni ed evoluzioni tip...